lunes, 23 de julio de 2012

Somebody That I Used to Know

Hoy me he dicho: voy a traducir una canción contemporánea, que todas las que estoy traduciendo son del año catapún.


Lo malo de las canciones de ahora es que aún no se han convertido en mitos, aún no han alcanzado la fama que pueden haber alcanzado otras más antiguas y obviamente, como no ha dado tiempo, es más difícil encontrar versiones y también es más difícil encontrar información acerca de la canción (aunque éste no ha sido el caso).


Esta canción es de Gotye, de su álbum Making Mirrors.


Utiliza de sample la canción Seville de Luiz Bonfá:

En la wikipedia en inglés hay mogollón de información acerca de la canción, vienen todos los detalles, he flipado, pero no cuenta nada interesante... no hay una anécdota que destacar, sólo cuenta rollos patateros de cómo se grabó, la recepción que tuvo, etc.



Ahora y entonces pienso en cuando estábamos juntos
como cuando decías que te sentías tan feliz que podrías morir,
me dije a mi mismo que eras buena para mí,
pero me sentía tan solo a tu lado,
pero aquello fue amor y fue un dolor que aún recuerdo.

Tú podías engancharte a cierto tipo de tristeza,
como resignación al final, siempre el final,
así que cuando lo encontramos no pudimos entenderlo,
decías que aún podríamos ser amigos,
pero he de admitir que estaba contento de que terminase.

Pero no debiste cortar conmigo,
hacer como si esto nunca hubiese pasado y no fuéramos nada.
Ni siquiera necesito tu amor, pero me tratas como a un extraño
y sienta fatal

No, no debiste caer tan bajo,
tener a tus amigos recogiendo tus discos
y entonces cambiar de número,
aunque imagino que no lo necesito,
ahora eres sólo alguien a quien conocía.

Ahora eres sólo alguien a quien conocía.

Ahora y entonces pienso en todas las veces que me jodiste,
pero me hacías creer que era siempre algo que había hecho,
pero no puedo vivir así,
interpretando cada palabra que dices,
decías que podrías dejarlo pasar
y no te pillaría colgada por alguien a quien conocías.


(No tengo claro que "collect your records" sea "recoger tus discos", pero de todas las cosas que se me han ocurrido que podrían ser, es la que más sentido tiene).

Versiones:

No hay comentarios:

Publicar un comentario