martes, 23 de octubre de 2012

Ain't No Mountain High Enough


 Esta canción, de Marvin Gaye y Tammi Terrell (famosa por sus dúos con Marvin Gaye, precisamente...), la escribieron Nickolas Ashford y Valerie Simpson, que eran un matrimonio que se dedicaba a componer canciones, producir y demás... y esta canción les valió para fichar por Motown. La música corrió a cargo de The Funk Brothers (que participaban en prácticamente todas las grabaciones de la Motown) y la orquesta sinfónica de Detroit.


Al parecer, Nick Ashford para escribir la canción, se inspiró en una experiencia que tuvo cuando se mudó a Nueva York: estaba caminando por una calle de Manhattan y pensó que Nueva york no podría conseguir lo mejor de él, y entonces se le vino a la cabeza aquello de "Ain't no mountain high enough..." (no hay montaña lo suficientemente alta).
Pero la canción, aunque primero la grabara Marvin Gaye, tuvo más éxito aún cuando la grabó Diana Ross, que llegó al número 1 y además le dieron un Grammy. Aquí os dejo también su versión, para que comparéis:
(A mí, personalmente, me gusta más la original).

Y la música de la canción de Amy Winehouse, Tears Dry On Their One, está claramente inspirada en esta canción:

Y os dejo la traducción, como siempre:

Escucha, baby,
no hay montaña alta,
no hay valle bajo,
no hay río suficientemente ancho, baby

si me necesitas, llámame,
no importa dónde estés,
no importa la distancia,

no te preocupes, baby,

sólo pronuncia mi nombre,
estaré allí en un momento,
no tienes que preocuparte

porque, baby,
no hay montaña suficientemente alta,
no hay valle suficientemente bajo,
no hay río suficientemente ancho
para impedirme llegar a ti, babe

recuerda el día
en que te dejé libre,
te dije
que podrías contar conmigo siempre, cariño,
desde aquel día hice una promesa,
estaré allí cuando me busques,
de algún modo, de alguna forma

porque, baby,
no hay montaña suficientemente alta,
no hay valle suficientemente bajo,
no hay río suficientemente ancho
para impedirme llegar a ti

oh, oh, cariño,
ningún viento, ninguna lluvia.

Ni todo el frío del invierno podrá pararme,
no, no, baby,
porque eres mi meta.

Si alguna vez estás en apuros,
estaré allí inmediatamente,
sólo siéntate y espérame,
oh, baby,

mi amor está vivo
en lo más hondo de mi corazón
aunque estemos a millas de distancia.

Si alguna vez necesitas un cable
estaré allí al instante,
todo lo rápido que pueda.

No sabes que
no hay montaña suficientemente alta,
no hay valle suficientemente bajo,
no hay río suficientemente ancho
para impedirme llegar a ti, babe.

Y esta vez... lo siento, porque existen versiones, pero no me da la gana ponerlas porque me he deprimido viendo que todas son muy parecidas a la canción original y no aportan gran cosa... os quedáis con las dos que he puesto...

viernes, 19 de octubre de 2012

Money (That's What I Want)


Esta canción tan famosa y con tantas versiones (todos conocéis la de los Beatles, ¿no?), es de Barrett Strong, de 1959, aunque la letra la escribieron Berry Gordy  (el fundador de la Motown) y Janie Bradford, que trabajaba escribiendo canciones para Motown, y aunque aún no existía el sello... un año después fue el primer hit que sacaron con el sello de Motown y llegó a lo alto de las listas (antes lo habían sacado con Tamla Records).

Y bueno, aparte de esto, no hay mucho que decir al respecto... la canción habla del dinero y de que es lo que quiere... todo lo contrario al tópico de "el dinero no da la felicidad", insistiendo en que las mejores cosas de la vida no son gratis (las que son gratis, no se pueden usar, dice). A mí esta canción me gusta principalmente por la música, que da buen rollo, qué queréis que os diga.

He encontrado este vídeo tan chulo de Disney Television:
Mola,¿eh?

Y nada, aquí la letra traducida:


Las mejores cosas en la vida son gratis,
pero puedes dejarlas para los pájaros y las abejas,
ahora dame dinero, eso es lo que quiero,
eso es lo que quiero, sí,
eso es lo que quiero.


Tu amor me emociona tanto,
pero tu amor no paga mis cuentas,
ahora dame dinero, eso es lo que quiero,
eso es lo que quiero, sí,
eso es lo que quiero.


El dinero no lo da todo, eso es cierto,
lo que no da, no lo puedo usar,
ahora dame dinero, eso es lo que quiero,
eso es lo que quiero, sí,
eso es lo que quiero.


Y algunas de las muchas versiones:
The Flying Lizards (esta versión me gusta especialmente)
Don Covay (versión funk)

miércoles, 17 de octubre de 2012

Pumped Up Kicks


Esta canción, del 2010, la puso primero en descarga gratuita el grupo Foster the People y gracias al éxito que tuvo consiguieron firmar con la discográfica Columbia Records un contrato para grabar varios álbumes.


Mark Foster escribió la canción en cinco horas mientras trabajaba escribiendo de canciones publicitarias. Se obligó a sí mismo a escribir la canción porque no estaba inspirado...y según él, al escribir la canción sin estar inspirado, esto solidifica la idea de que la transpiración es más poderosa que la inspiración, y mientras pensaba esto grabó una prueba, usando el Logic Pro.

Dice que estaba intentando meterse en la cabeza de un niño psicótico y marginado y escribió la letra para "crear conciencia" sobre el asunto de la violencia con armas entre los jóvenes. Este tema de la violencia en los institutos le preocupa al grupo especialmente, ya que a Foster le hicieron bulling en el colegio y el bajista, Cubbie Fink, tiene una prima que sobrevivió a la masacre de Columbine.

El título de la canción se refiere a estas zapatillas:
yo lo he traducido como "zapatos caros" porque lo que representan es un determinado estatus social.

En contraste con la oscuridad de la letra de la canción, la música, que fue compuesta primero, es más bien alegre. Foster dijo que la canción era para joder a los modernillos por un lado, pero además es una canción que los modernillos querrán bailar (él utiliza la palabra "hipster").

En la MTV al parecer censuraron la canción y quitaron las palabras "gun" y "bullet" ("pistola" y "bala") del estribillo (he intentado buscar la versión censurada pero no ha habido suerte). Foster cree que la canción fue malinterpretada y ha escrito cartas y llamado a las radios para explicarse. Dice que la canción no trata de aprobar la violencia sino todo lo contrario... digamos que intenta hacer una reflexión acerca de ello.

Y bueno, en fin, que la canción tuvo mucho éxito, se han hecho versiones, se ha utilizado en múltiples ocasiones, en programas de televisión, series, películas y demás.

Aquí tenéis la letra traducida:


Robert tiene una mano rápida,
echará un vistazo a la sala,
no te contará su plan,
tiene un cigarro de liar
colgando de sus labios,
es un niño vaquero.

Sí, ha encontrado un revólver
en el armario de su padre, 
escondido en una caja con cosas divertidas
y ni siquiera yo sé qué,
pero viene a por ti,
sí, viene a por ti.

Todos los demás niños con zapatos caros,
mejor deberíais correr, mejor correr, dejar atrás mi pistola,
todos los demás niños con zapatos caros,
mejor deberíais correr, mejor correr, más rápido que mi bala.

Papá trabaja todo el día,
llegará tarde a casa,
sí, llega tarde a casa
y me dará una sorpresa
porque la cena está en la cocina y es congelada.

He esperado mucho tiempo,
sí, mi mano habilidosa
es ahora rápida apretando el gatillo,
pienso con mi cigarrillo
y oye, tu pelo está en llamas,
tienes que haber perdido el juicio, sí.

Todos los demás niños con zapatos caros,
mejor deberíais correr, mejor correr, dejar atrás mi pistola,
todos los demás niños con zapatos caros,
mejor deberíais correr, mejor correr, más rápido que mi bala.

Y algunas versiones:
The Knocks (remix)

Y bueno, esto es un extra... no es una versión y puede que no tenga nada que ver, pero me ha recordado bastante al tema del que trata esta canción:

jueves, 4 de octubre de 2012

Bungle in the Jungle


Esta canción es una canción rarísima de Jethro Tull de su album War Child, de 1974 (rarísima en el sentido de que no hay quien la entienda, aunque tampoco sé cómo son las demás). Habla como si la ciudad fuera una selva, llena de animales salvajes... o eso he entendido yo.


Ian Anderson dijo que por esa época, estaba en París grabando un disco que nunca sacó y fue al mismo tiempo que estaba escribiendo un album sobre las personas, la condición humana, con analogías con el reino animal. Y esta canción en concreto fue quizá la más obvia y la más pegadiza de todas. Y la terminaron para el album War Child (esto lo he sacado de una entrevista que le hicieron en Songfacts).

Y nada, os dejo libre interpretación, aquí tenéis la letra traducida:


Paseando por los bosques de apartamentos de palmera,
burlaos de los monos que viven en sus tiendas oscuras
abajo en la charca, borrachos todos los viernes,
comiendo nueces, guardando las pasas para el domingo.
Leones y tigres que esperan en las sombras,
son rápidos pero vagos y duermen en verdes prados.

Vamos a perdernos en la jungla, bueno, está bien para mí,
soy un tigre cuando quiero amor,
pero una serpiente cuando no estamos de acuerdo.

Sólo di una palabra y los chicos estarán aquí,
con zarpas en tu espalda para dar un escalofrío por el aire nocturno.
¿Es tan aterrador llevarme sobre tus hombros? 
Truenos y relámpagos no pueden ser valientes.
Escribiré en tu tumba: “gracias por la cena”,
este juego al que jugamos los animales es un ganador.

Los ríos están llenos de repugnantes cocodrilos,
y él, que hizo a los gatitos poner serpientes en la hierba.
Es un amante de la vida pero un titiritero
sí, el rey en su ocaso miente esperando el amanecer,
Para iluminar su selva
mientras el juego se reanuda.
Los monos parecen dispuestos a comenzar la melodía.  

Y una versión, la que he encontrado, un tanto cutre:

martes, 2 de octubre de 2012

Breaking the Law


Seguimos con canciones típicas. De los Judas Priest, una de las canciones más famosas del heavy metal. La canción es simple... habla de un tipo que está deprimido y en paro y decide vivir fuera de la ley...


Para grabar los cristales rotos, utilizaron botellas de leche que les prestó el lechero, y la sirena de la policía que suena, la grabó  el guitarrista, K. K. Downing con la Stratocaster.

La canción la cantan Beavis & Butthead en varios episodios, cuando hacen algo ilegal, incluso cambiando la letra, como en este capítulo en el que meten al perro en la lavadora:

También sale en los Simpsons:

Glenn Tipton dijo que quedaban en varias casas para escribir, y entonces les salió el riff y la canción se escribió sola. La escribieron en una hora. Rob Halford explicó que la escribieron en un momento en el que el Reino Unido tenía muchos conflictos con el gobierno, los mineros estaban en huelga, el transporte estaba en huelga, había disturbios en la calle... y escribió la letra para intentar conectar con ese sentimiento que había fuera.

La letra traducida:


Allí estaba completamente perdido, 
en paro y deprimido,
Todo es tan frustrante en mi interior 
que vago de pueblo en pueblo,
me siento como si a nadie le importase 
que viva o muera,
así que también podría empezar 
a poner algo de acción en mi vida.

Infringiendo la ley, 
infringiendo la ley.

Tanto para el dorado futuro,
 no puedo ni empezar,
he tenido cada promesa rota, 
hay ira en mi corazón,
no sabéis cómo es, 
no tenéis ni idea,
si supierais os encontraríais 
haciendo lo mismo también.

Infringiendo la ley,
infringiendo la ley.

¡No sabéis cómo es!


Versiones:
Interpuesto (un grupo mexicano, en español)
Manolo Kabezabolo (Véndemelo)
Berri Txarrak
Combo de la Muerte
Hayseed Dixie
Doro Pesch